Het wintersport seizoen is aangebroken en de Hollandse, in poephouding skiënde massa, vertrekt weer in grote getale richting de koude wintersport bestemmingen. 1 van die bestemmingen is La Norma in Frankrijk. Waar de gemiddelde Hollander nog wel wat Duits kan spreken, is Frans toch een niveau hoger. In combinatie met de typische Hollandse uitspraak lijkt het verre van Frans, maar levert grappige momenten op. Het Franse woord voor grappig is trouwens drôle om gelijk maar met de deur in huis te vallen. De jongste Fantastic4 telg heeft dit in levende lijve meegemaakt.
Het verhaal begon na een de eerste dag op de piste te hebben gestaan. Wat is er dan lekkerder dan de lokale Après-ski in te duiken en je vol te gooien met alcohol. Eenmaal binnengekomen werd hij direct meegesleurd in het feestgedruis maar verstond er geen hol van.
“Qui ne saute n’est pas français” werd er luidkeels gezongen. Hij probeerde mee te doen maar had geen idee wat er werd gezongen. Als hij had geweten dat er werd gezongen “En wie niet springt, die is niet Frans” had hij zich mogelijk ingehouden. Doordat hij aan het meezingen en springen was, had hij de aandacht van een leuke Franse dame die een gesprek met hem wilde voeren. Aangezien de jonge telg echt geen idee had waar ze het over had, probeerde hij aan te geven of ze Frans sprak. Moedig waagde hij zich op glad ijs en sprak:
“Boshoer ….. parlez-vous Franseks?” Nog voordat hij met zijn ogen kon knipperen, kreeg hij een klets met de vlakke hand en droop de Franse schoonheid af.
Dat was dus geen succes en bedacht hij zich de volgende dag om het wat simpeler te houden. Gelukkig waren er enkele Franse barkeepers die wel een woordje Engels spraken en leerde hem een aantal voetbal termen, die hij enigszins kon begrijpen en onthouden. Hij heeft deze termen opgeschreven en wil deze met zijn medespelers delen, mochten zij ooit een Franse verrassing in hun team krijgen en zouden willen communiceren met deze Franse aanwinst.
But – doelpunt
Hors-jeu – buitenspel
Millieu – middenveld
Attaquant– aanvaller
Défenseur– verdediger
Capitaine– aanvoerder
Arbitre – scheidsrechter
Tirs au but – strafschoppenserie
Prolongation – verlenging
Corner – hoekschop
Gelukkig is de vakantie verder goed verlopen en heeft hij het naar zijn zin gehad. Op 2750 meter hoogte heeft hij even gestopt om van het uitzicht te genieten en ook een aandenken achter te laten. Na zijn sticker te hebben geplakt en een foto te hebben gemaakt, was het tijd om terug te denken aan zijn vakantie.
Saperlipopette (spreek uit als: sa-per-lie-po-pet; Stokoud en heel braaf, is het de Franse equivalent van ‘potverdriedubbeltjes’ of ‘potjandorie’. Dus alleen nog te horen uit de mond van circusclowns en héél oude dametjes). Wat was dit weer een leuke vakantie.
Ooievaaahr!
Woehahaha, heerlijk stukje Nagel!
Lekker bezig Svennie :p